Humore và humour là những cách viết khác nhau của cùng một từ. Humor được ưa dùng trong tiếng Anh Mỹ và humour được ưa dùng ở mọi phương ngữ tiếng Anh khác. Sự khác biệt này cũng áp dụng đối với các từ phát triển từ từ này — humored/humoured và humoring/humouring. Nhưng trong mọi phương ngữ tiếng Anh, chữ u ở âm tiết thứ hai được loại bỏ khỏi tính từ humorous.
Ví dụ
Ở Hoa Kì
- This is not to say that it is impossible to eliminate first->Ở Hoa Kìi_du">Ví dụ in the spy game. (Điều này không có nghĩa là không thể loại bỏ sự hài hước hạng nhất trong trò chơi gián điệp.)
- But the level of humor – a peculiar majority of bathroom variety – is aimed directly at the group of children under 13. (Nhưng mức độ hài hước – phần lớn đặc biệt của sự đa dạng của phòng tắm – nhắm thẳng vào nhóm trẻ dưới 13 tuổi.)
- Alà¿s’ work is filled with this humor, helping to transform hidden cool conceptual jokes into warm, whimsical human experiences. (Tác phẩm của Alà¿s chứa đầy những nét hài hước này, giúp chuyển đổi những trò đùa mang tính lạnh lùng tiềm ẩn thành những trải nghiệm ấm áp, hay thay đổi.)
Bên ngoài Hoa Kì
- Given Ross’s keen editorial observations, his self-deprecating humour, and his supporting cast, Eyes is a welcome addition to my shelves. (Với những quan sát biên tập nhạy bén của Ross, sự hài hước tự >Bên ngoài Hoa Kìhân vật phụ của anh ấy, Eyes là một sự bổ sung đáng hoan nghênh cho các kệ báo của tôi.)
- All are very humour, in the British way, but many people worry that the civic character of the town is being lost. (Tất cả đều rất hài hước, theo cách của người Anh, tuy nhiên nhiều người lo lắng rằng tính cách công dân của thị trấn đang bị mai một.)
Humorous
- Hundreds of comments were also left on the auction, from humorous puns and questions to praising Johnson’s initiative. (Hàng trăm bình luận cũng đã được để lại trên phiên đấu giá, từ chơi chữ hài hước và câu hỏi để ca ngợi sáng kiến của Johnson.)
- The second, Greek play is a humorous alteratio>Humorousus legend reflected in London culture in the 1980s. (Vở kịch thứ hai, tiếng Hy Lạp là một sự thay đổi hài hước về truyền thuyết Oedipus được phản ánh trong nền văn hóa London những năm 1980.)