“Not hardly” là từ thông tục tương đương với “hardly” đã có trong tiếng Anh từ lâu và vẫn xuất hiện thường xuyên ở hiện tại. Tuy nhiên, bạn không nên dùng từ này trong cách văn bản nghiêm túc bởi vì “hardly” có nghĩa là “hầu như không” nên việc thêm bổ ngữ không tạo ra phủ định kép. Hiểu theo nghĩa đen, “not hardly” có nghĩa là “rất” hoặc “chắn chắn”. Tuy nhiên, trong thực tế, “not hardly” đồng nghĩa với “hardly“.
Ví dụ
Người viết thường dùng “not hardly” để tạo giọng điệu gần gũi. Trong nhiều ví dụ mà tôi tìm thấy, “not hardly” là một câu độc lập:
- Is this an ideal solution? Not hardly. (Đây có phải là một giải pháp lý tưởng? Hầu như không.)
- Can I talk to them directly over the phone? Not hardly. (Tôi có thể nói chuyện trực tiếp với họ qua điện thoại không? Hầu như không.)
- No one acknowledges the importance of the moment. Not hardly. (Không ai thừa nhận tầm quan trọng của thời điểm này. Hầu như không.)
Trong các trường hợp trên, “not hardly” truyền đạt một ý nghĩ tương tự “hardly” nhưng có tông giọng gần gũi hơn.