Thành ngữ thông tục

“Git-go” là gì? Định nghĩa và ví dụ

Git-go” là một biến thể của từ “get-go” mà có nghĩa là tại thời điểm bắt đầu. Từ này thường được tìm thấy trong cụm từ “from the get-go“.

Get-go” được dùng thường xuyên hơn “git-go“. Từ này lần đầu tiên được sử dụng ở Hoa Kì vào những năm sáu mươi bởi một nhà văn người Mĩ gốc Phi. Không có bằng chứng thuyết phục nào về nguồn gốc của từ này. Có phỏng đoán cho rằng từ này xuất phát từ cụm từ “from the get go“. Một phỏng đoán khác thì cho rằng nó là một phiên bản rút gọn của cụm từ “get going“.

Git” có thể có nghĩa là một người xấu tính hoặc ngỗ ngược hoặc là một biến thế của “get“. Nghĩa thứ hai xuất hiện trong cụm từ “git-r-done” được tìm thấy chủ yếu ở Hoa Kì, có nghĩa là phải hoàn thành công việc bất kể chuyện gì xảy ra.

Ví dụ

  • Richards may have had his doubts about Iraq in March 2003, but he told me he firmly supported the invasion of Afghanistan from the get-go in October 2001. (Richards có thể đã nghi ngờ về Iraq vào tháng 3 năm 2003, nhưng anh ấy nói với tôi rằng anh ấy kiên quyết ủng hộ cuộc xâm lược Afghanistan ngay từ khi bắt đầu vào tháng 10 năm 2001.)
  • “He brought us size, endurance and an explosive shot, and was an intimidating presence on our team from the git-go.” (“Anh ấy mang lại cho chúng tôi khuôn khổ, sự bền bỉ và một cú sút bùng nổ, và là một sự hiện diện đáng sợ trong đội của chúng tôi ngay từ khi bắt đầu.”)
  • Neither Sairam Shankar nor Adonika seem to understand the nuances of romance and right from the word go they have relied on top historical stories. (Cả Sairam Shankar và Adonika dường như đều không hiểu các sắc thái của sự lãng mạn và ngay từ khi bắt đầu, họ đã dựa vào những câu chuyện lịch sử hàng đầu.)
  • Whatever happens, you can count on some joke or really stupid people using it to throw death threats or be a git for someone. (Cho dù điều gì xảy ra, bạn có thể dựa vào một số trò đùa hoặc những người thực sự ngu ngốc sử dụng nó để ném các mối đe dọa chết chóc hoặc trở thành một người xấu tính đối với ai đó.)
  • They set them up as an ambush for the British, and just to prove how stupid and inconsiderate they were, the Scots planted flags on them, but the gits supported it anyway, after that build clubs that do not allow women to enter except on alternate Wednesdays and for dances at dinner, and then only when they have a male member with them. (Họ cho chúng làm phục kích cho người Anh, và chỉ để chứng minh rằng chúng ngu ngốc và không tinh ý đến mức nào, người Scotland đã cắm những lá cờ vào chúng, nhưng dù sao thì những người xấu tính vẫn ủng hộ nó, sau đó xây dựng các câu lạc bộ không cho phụ nữ vào ngoại trừ vào các ngày thứ Tư luân phiên và các buổi khiêu vũ trong bữa tối, và sau đó chỉ khi họ có một thành viên nam đi cùng.)
  • I clapped my hands and shouted “Git! Git! Go on!” (Tôi vỗ tay và hét lên “Git! Git! Go on!”)
  • I remember stories of the old West where the bad guys escaped and the sheriff said, “I’m representing all of the last of you — we’ll git that varmit.” (Tôi nhớ những câu chuyện về phương Tây xưa mà kẻ xấu đã trốn thoát và cảnh sát trưởng thốt lên, “Tôi đang đại diện cho tất cả những người cuối cùng trong số các bạn — chúng ta bắt lấy tên ti tiện đó.”)
0 0 lượt thích
Bạn thấy bài này thế nào?
Richard

Share
Published by
Richard

Recent Posts

Braid vs. Brayed

Braid và brayed được phát âm theo cùng một kiểu nhưng có nghĩa và cách…

2 years ago

Wood vs. Would

Wood và would là hai từ được phát âm giống nhau nhưng được đánh vần…

2 years ago

Won vs. One

Won và one là hai từ thường bị nhầm lẫn với nhau. Chúng được phát…

2 years ago

Who’s vs. Whose

Who’s là dạng rút gọn của who is hoặc who has. Còn whose là hình…

2 years ago

Whine vs. Wine

Whine và wine là hai từ được phát âm giống nhau nhưng có nghĩa và…

2 years ago

While vs. Wile

Danh từ while có nghĩa là lúc, chốc, lát. While còn có thể được sử…

2 years ago